WEKO3
インデックスリンク
アイテム
村上春樹の文体・翻訳研究 ―『風の歌を聴け』における「ように」を中心に―
https://niu.repo.nii.ac.jp/records/774
https://niu.repo.nii.ac.jp/records/774766ff481-d300-4aa1-a6d3-6708200a42d1
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2015-04-01 | |||||||||
タイトル | ||||||||||
タイトル | 村上春樹の文体・翻訳研究 ―『風の歌を聴け』における「ように」を中心に― | |||||||||
タイトル | ||||||||||
言語 | en | |||||||||
タイトル | Stylistic and Translation Studies on the Work of Haruki Murakami : Focusing on the Usage of "youni" in Kaze no Uta wo Kike | |||||||||
言語 | ||||||||||
言語 | jpn | |||||||||
著者 |
田中, 誠
× 田中, 誠
|
|||||||||
抄録 | ||||||||||
内容記述 | 翻訳研究は、学問分野としての歴史はまだ浅い。この分野の学問の発展のために、基礎データを構築していきたいと筆者は考えている。そこで、この稿では村上春樹の「喩え」の表現のなかでも「ように」が使用されている用例に焦点を絞って、翻訳されるときにどのように英語で表現されているのかを考察する。また、丹念に用例をみていくことで、domestication1) の影響についても考察するが、この作品のようにアメリカ文学の影響の強い作品においても、domestication の影響は存在するということを述べる。 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題 | 翻訳研究 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題 | 文体研究 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題 | 類似事態 | |||||||||
キーワード | ||||||||||
主題 | パラレルコーパス | |||||||||
書誌情報 |
長崎国際大学論叢 en : Nagasaki International University Review 巻 9, p. 9-21, 発行日 2009-03 |
|||||||||
出版者 | ||||||||||
出版者 | 長崎国際大学 | |||||||||
ISSN | ||||||||||
収録物識別子 | 1346-4094 | |||||||||
書誌レコードID | ||||||||||
収録物識別子 | AA11766493 | |||||||||
資源タイプ | ||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||
著者版フラグ | ||||||||||
出版タイプ | AM | |||||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa |